2) The crack in the corner of the pot was caused by the pressure of frozen soil against the pot's walls.
2) La fissure dans le coin du pot a été causé par la pression du sol gelé contre les parois du pot.
The Test
Take a small clay slab and weigh it after high-firing or take a ready fired pot. Then cook it for about five minutes, so that small air-filled cavities can fill with water. Then weigh the slab or pot again. The weight may not increase more than 2% if the pot is to be frost-resistant. (By the way, a potter must guarantee this!)
Prenez une petit plaque d'argile et pesez le après cuisson ou prendre un pot prêt. Puis faire cuire pendant environ cinq minutes, alors que les petites cavités remplies d'air peuvent se remplir d'eau. Ensuite pesez la plaque ou le pot à nouveau. Le poids ne peut pas augmenter de plus de 2% si le pot est résistant au gel. (En passant, un potier doit garantir cela!)
The tight-firing temperature is that at which the clay gets a water absorptive capacity of less than 2%.
Firing Curve. La courbe de cuisson.
The firing curve of a clay shows little contraction at the beginning (line 1). Approximately at 1000°C a contraction of the clay starts (line B1) up to a certain point at which the clay inflates and blisters for example (line C). From then on the clay melts together (line D).
La courbe de cuisson de l'argile montre une petite contraction au début (ligne 1). Environ à 1000 ° C une contraction de l'argile commence (ligne B1), jusqu'à un certain point au cours de laquelle l'argile gonfle et cloques par exemple (ligne C). Dès lors, l'argile se confond (ligne D).
The tight-firing curve lies before the bend of the curve (point A2). The bend marks the greatest contraction. The pyrometric cone equivalent (B2, for potters only) after the curve bend marks the greatest inflation.
La température de vitrification pour un pot non gélif se situe avant le changement dans la courbe (point A2)
Ce changement dans la courbe indique la contraction maximum. Le cône pyrométrique équivalent (B2 pour les potiers) après ce changement dans la courbe indique l'expansion la plus importante.
Some clay almost tight-fires at 1200°C already but can endure a firing temperature up to 1700°C. It makes no sense however to fire bonsai pots this high just to reach a water absorptive capacity of 0.0% and it would be too risky too.
Certaines argiles deviennent non-gélives à partir de 1200°, mais peuvent supporter une température jusqu'à 1700°C. Cela n'a aucun sens de pousser jusque là pour des pots à bonsaï, juste pour atteindre une capacité d'absorption d'eau de 0,0% et cela serait trop risqué aussi.
Up to 2% weight gain we speak of sintered ware, at 2 - 5% of semi-sintered (not frost-restistant), at more than 5% weight gain it is porose ware (absolutely not frost-resistant). So frost-resistance is linked with the porosity of a pot.
Jusqu'à 2% de gain de poids, on parle de frittage, de 2 à 5% d'argile semi-frittée (gélive), à plus de 5% de gain de poids, c'est de l'argile poreuse (absolument gélive). Alors la résistance au gel est liée à la porosité d'un pot.
Porosity of a pot and the soil inside it. La porosité d'un pot et le substrat.
An important factor for the frost-resistance of a pot is also the soil. Normally the soil, especially Akadama-substrate, is porose enough to compensate the expansion of the ice inside the pot. A big drainage hole also helps to prevent the pot from filling up with water. There remain enough open pores in which the ice can expand without blasting the pot. (By the way, such damage must be covered by the owner of the pot).
Un facteur important pour la résistance au gel d'un pot est aussi le sol. Normalement, le sol, en particulier l'Akadama, est suffisamment poreux pour compenser l'expansion de la glace à l'intérieur du pot. Un trou de drainage important aide aussi à prévenir le remplissage du pot par l'eau. Il reste assez de pores ouverts dans laquelle la glace peut se développer sans dynamiter le pot. (En passant, ces dégâts doivent être couverts par le propriétaire du pot).
The characteristics of the pot concerning frost (as described above) are connected to its porosity. The pot's body must not soak up water. By means of higher firing, the potter reduces the saturation ability. The pot must posess more closed and impermeable pores.
Les caractéristiques des pots avec le gel (tel que décrit ci-dessus) sont liées à sa porosité. Le corps du pot ne doit pas absorber l'eau. En augmentant la température, le potier en réduit la capacité d’absorption. Le pot doit avoir le plus possible des pores fermés et imperméables.
The pot's dress, the glaze
Porose fired pots must never be glazed because this would clog up the surface pores. Ice crystals then would be unable to emerge from the pores and would lift the glaze in chunks off the pot. A glaze alone does not make a pot frost-resistant. A tight-fired pot however does not soak up water, the ice can not endanger the pot so that it is frost-resistant. The pot and the glaze are a product of the fire. A bonsai potter must deal with the power of fire, because here most of the damages like firing fissures or glaze fissures occur. Glaze fissures, delicate to coarse ones, occur directly or some time after the firing process. These fissures are caused mainly by tensile stress of the glaze. Dilation differences between glaze and pot are responsible for this. This glaze flaw means a reduced frost-resistance!
Beware: Even craquelé glazes (in old China “cracked glaze”) are actually glaze flaws, only this flaw is produced intentionally. After high-firing delicate little tension fissures spread like cobwebs over the pot. Afterwards they are dyed dark to make them more visible. These pots also are not frost-resistant!
Two different firing processes, for example high-firing a pot, then applying a low-firing glaze and firing again, do not make a pot frost-resistant.
Un pot poreux ne doit pas être émaillé, les pores de l'argile seraient bouchés, et les cristaux de glace seraient alors incapables de ressortir de l'argile et décolleraient l'émail en morceaux. Une glaçure ne suffit pas à faire un pot résistant au gel.
Un pot vitrifié (donc avec les pores refermés) n'absorbe pas l'eau, la glace ne peut donc lui causer aucun dommage.
Le potier doit traiter avec la puissance du feu, car c'est ici que la plupart des dommages tels que fissures de cuisson ou de glaçage surviennent. Les fissures de glaçure, des plus fines aux plus grossières, arrivent juste après la cuisson ou peu de temps après. Ces fissures sont généralement causées par des différences de tension entre l'émail et l'argile. Cette faille dans la glaçure peu causer une réduction de résistance au gel!
Attention: Les glacis craquelés (en Chine ancienne "cracked glaze") sont en fait des défauts de glaçure, mais ce défaut est produit intentionnellement. Après une cuisson à haute température, des fissures de tension se répandent comme des toiles d'araignée sur le pot. Ensuite, elles sont teintées en sombres pour les rendre plus visibles. Ces pots ne sont pas aussi résistantes au gel!
Une double cuisson, par exemple cuire un pot à haute température puis le recouvrir d'un émail basse température, n'en font pas un pot résistant au gel.
Another little frost-resistance test. Un autre petit test sur la résistance au froid.
Hold the pot with thumb and forefinger (you can do this at your trader's or potter's place). The higher the sound when you strike the pot with the knuckles of the other hand, the more frost-resistant is the pot. The sound must be pure and long-lasting. If a pot is not frost-resistant, it has a dull sound and it does not last. Very experienced pot enthusiasts can even sense the frost-resistance of a pot with their tongue. Not frost-resistant pots feel as if you touched a blotting paper with the tongue. Frost-resistant pots feel like licking at a glass pane.
Tenir le pot avec le pouce et l'index (vous pouvez le faire à votre commerçant ou le potier). Plus le son est haut, lorsque vous frappez le pot avec les doigts de l'autre main, plus résistant est le pot au gel. Le son doit être pure et durable. Si un pot n'est pas résistant au gel, il a un bruit sourd et il ne dure pas. Les amateurs de pot très expérimentés peuvent même sentir la résistance au gel d'un pot avec leur langue. Non résistant au gel vous sentez comme si vous avez touché un buvard avec la langue. Résistant au gel vous sentez comme si vous léchiez une vitre.
The “spittle test” works like this: put a small amount of spittle on your fingertip and then dampen the pot with it (on the inside of glazed pots). If the moisture is quickly absorbed, the pot is not frost-resistant; if the moisture stays long on the surface, it is frost-resistant.
Le «test de la salive" fonctionne comme ceci : Humectez votre doigt et ensuite mouillez le pot (à l'intérieur des pots émaillés). Si l'humidité est rapidement absorbée, le pot n'est pas résistant au gel, et si l'humidité reste longtemps sur la surface, il est résistant au gel.
The “Endurance Test”
Peter Krebs
All photographs and drawing by Peter Krebs
Translation: Heike van Gunst
____________________________
Le monde de la pot http://www.peter-krebs.de/